2020翻硕考研冲刺:MTI常考中国近现代翻译理论

  还有不足20天2020考研初试就要开始了,备战2020考研考生复习已经进入到白热化阶段,以下小编为MTI考生整理了常考的中国近现代时期翻译家及翻…

  还有不足20天2020考研初试就要开始了,备战2020考研考生复习已经进入到白热化阶段,以下小编为MTI考生整理了常考的中国近现代时期翻译家及翻译理论,方便大家复习记忆。

  严复,中国介绍近代思想的第一人,翻译第一国手。信、达、雅—中国传统翻译思想的纲领:信Faithfulness—忠实原文,达Expressiveness—语言通顺畅达,雅 Elegance—文字古雅。信为本,雅为表,达是两者的纽带。

  林纾翻译理论:存旨论:神会、步境、怡神;文心论:要讲究文之枢纽文章的纲领文章的开场、伏脉、接笋、结穴;支点论:在翻译某个作家的作品的时候,总是努力在中国古代文学中寻找与之对应的作家;足音论:虽不审西文,然日闻其口译,却能区别其文章之流派,如辨家人只足音。

  鲁迅的易解,丰姿双标准论,即凡是翻译,必须兼顾两个方面,一则求其易解,一则保存原作的丰姿,和翻译与创作并重的思想。

  梁实秋主张与其信而不顺,不如顺而不信, 硬译无异于死译其危害更甚于曲译——即顺派,与鲁迅的信派对立。

  瞿秋白的绝对正确,绝对白话和信顺统一的思想。

  林语堂的三三一—三个条件,三个责任,一个要求; 翻译的三重标准 —忠实标准,通顺标准,美的标准; 五美—音美,意美,神美,气美,形美。

  朱光潜翻译哲学思想:一元论,二分法思想——译文只能得原文的近似,绝对的‘信’只是一个理想,信是第一位的,信里包含了达雅。言,意不可分。—理想的翻译是文从字顺的直译,直译和意译的分别根本不应存在,意译也同时须是直译,翻译艺术论: 从心所欲,不逾矩是一切艺术的成熟境界; 只有文学家才能胜任翻译文学作品。

  茅盾翻译理论与思想:神韵说;艺术创造性翻译论;翻译与创作并重论;翻译批判思想。

  傅雷主要翻译思想: 以艺术修养为根本;神似说。

  钱锺书翻译思想:诱媒论—诱媒论形象地道出了翻译的目的和性质。避讹论—所谓讹,就是译文失真和走样。求化论——化境论。

  季羡林翻译思想:文化中心转移论;模糊艺术论;神韵新解。

  许渊冲翻译思想:新译论——许渊冲教授将文学翻译概括为十个字:美化之艺术,创优似竞赛。传统思想与现代观念的统一,忠实与创造的统一,理论与实践的统一。重点:重实践,重创造,重艺术,灵魂:忠实与创造的统一。

关注研究生招生信息网

考研公众号.png

同步接收考试信息

本文来源于网络,不代表研究生招生信息网立场,转载请注明出处:http://dusiyan.com/?id=7263
读思研

采编: 读思研

为您推荐

联系我们

联系我们

13554093025

Q Q: 136311265

邮箱: 136311265@qq.com

工作时间:8:00—20:00

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部